都来读提示您:看后求收藏(罗密欧与朱丽叶剧本),接着再看更方便。
第三章5同前。朱丽叶的卧室�
[罗密欧及朱丽叶上;两人在窗前]�
朱丽叶:你现在就要走了吗?离天亮还有挺长时间呢。那让你的耳膜受惊的声音,是夜莺而不是云雀;它每晚都在那棵石榴树上唱歌。那真的是夜莺歌唱,相信我吧,爱人。�
罗密欧:那不是夜莺,而是报晓的云雀。看,爱人,那天边的云朵上已经被不知趣的晨曦绣上了金边,夜晚的星光已经褪了视眼,而那白昼却偷偷摸摸地登上了多雾的山巅。我一定要走了,去别处寻求一条生路,否则留在这儿等于坐以待毙。�
朱丽叶:不,那光亮不是晨曦,我明白,那只是划过天际的流星,要在今夜为你点燃火把,把你去曼多亚的道路照亮。因此再多陪伴我一会儿,莫要着急走。�
罗密欧:那么就让我被他们捉住,就让他们处死我吧;我将一点儿怨恨都没有,只要这是你的主意;我情愿说那边有着金光的云彩只是月亮的脸庞所反射的光,而不是黎明那闪烁的翅膀。而那响天动地的歌声,也并不是云雀的鸣唱。我愿意永远留在这儿,不离去。我静候你的到来,来吧,死!因为这是朱丽叶的意思。天还没有亮呢,让我们继续我们的谈话吧!怎么了,我的心肝?�
朱丽叶:快走吧!快走吧!天已经亮了,天已经亮了!那低沉嘶哑、刺耳粗涩的声音,正是云雀在嚎叫。有人说云雀的歌声犹如少女一样甜蜜和变化多端,但这并不正确,因为它宣告着我们的别离;还有人说云雀用的是那青蛙的眼睛,我宁愿它们把声音也作了交换,因为那声音把你从我的怀中喊出,催促着你登上离别之路。啊,天越来越亮了,你快走吧!�
罗密欧:天越来越亮了,而我们的心却陷入了无边的黑暗。�
[奶妈匆匆上]�
奶妈:小姐!�
奶妈:你的母亲马上要来你的房间了,多加小心,天已经亮了。(下)�
朱丽叶:即然这样,那么窗呀,快快打开,把白昼放进,让生命出去。�
罗密欧:再见吧,宝贝!再给我一个吻,我就下去。(从窗口下降)�
朱丽叶:你就这样离开了我?我的朋友,我的爱人,我的夫君!我是如此渴求知道你的消息,在每天的每一小时,因为一分钟就是很多天过去。啊!如此算来,等我们再见面的时候,我已经不知道老得像什么了!�
罗密欧:再会!我会利用一切机会,让你知道我的消息的,爱人!�
朱丽叶:啊!你说我们能否再次相见?�
罗密欧:一定会的。我们现在所经历的苦难,将是我们将来回忆往昔的点滴。�
朱丽叶:主啊!我的心中预感到将来的不幸;我看着站在下面的你,如同一具没有皮肉的尸骨。不是我的眼睛变得近视,便是你的脸色过于苍白。�
罗密欧:爱人,你在我眼中也是一样,相信我吧,我们只是在为忧伤畅想。再会,再会。(下)�
朱丽叶:命运啊命运!都说你最喜欢朝三暮四,那你会怎样把一个正直忠贞的人处置?就保留着你那喜新厌旧的本性吧,如此也许你会早日把他遣送回来。�
凯普莱特夫人:(在内)喂,你起床了吗,女儿?�
朱丽叶:是我的母亲在叫我吗?——是什么事情让她大清晨便到这儿来了?是她到现在还没有睡,还是这么早就已经起床?(离开窗口走下来)�
[凯普莱特夫人上]�
朱丽叶:我好像有点生病,母亲。�
凯普莱特夫人:仍然在心碎于你表哥的死吗?难道你想用眼泪将他从棺材中拖出?即使你拖出来了,那他也活不过来,算了吧。深切的感情适用于恰当的表达,过度的伤心只说明少脑子。�
朱丽叶:就让我为了这个令人心痛的损失来痛哭吧!�
凯普莱特夫人:损失虽然令人痛心,但用眼泪却哭不回你那失去的亲人。�
朱丽叶:我怎么能不为失去亲人而大声哭泣,因为这损失是如此地令人痛心。�
凯普莱特夫人:人都已经死了,你也不要太过悲痛;最令人气愤的是那杀死他的凶手仍然活在世上。�
朱丽叶:你说什么凶手,母亲?�
凯普莱特夫人:就是那个该死的罗密欧。�
朱丽叶:(旁白)他离恶人足足有十万八千里呢。——上帝保佑,我愿用全部的灵魂来宽抚他;但他却令我伤心欲绝。�
凯普莱特夫人:那是因为那个该杀的恶人仍然在世间存活。�
朱丽叶:对,我唯愿能够将他抓在手中。但愿这一段杀兄之仇我可以独自来报。�
凯普莱特夫人:你莫生气了,仇我们是一定要报的,不要哭了。这个被放逐的凶手现在已经去了曼多亚,我要派一个人到那儿去,把他用一种不常见的毒药毒死,让他早点儿去见提伯尔特;我想那个时候你一定能够安心了。�
本章未完,请点击下一页