都来读提示您:看后求收藏(韩检方认为文在寅涉嫌受贿),接着再看更方便。
乔琳猛一下醒来。她一直在做恶梦,全是可怕的景象:暴力、死亡、鲜血,遍地的鲜血。一张痛苦变形的面孔呼唤着她的名字。
这面孔是乔迪的,她的孪生哥々……
她从床上坐起,想平静一下砰々直跳的心。但噩梦仍然清晰地在她脑际盘旋,她还听得到在战场扭作一团的兵士的呼叫和咒骂,从及战马在马鞭下投入火热战斗时发出的响如重锤的马蹄声。
整々一天她都闷々不乐,好像肯定要有灾难发生。但找不到什么相应的征兆。哥々的来信什么也没说,只是抱怨,当个新兵远离战场是何等的无聊和苦闷;他表示,他多么渴望早ri参加战斗。还说,他对那些不愿打仗的将军们己感到厌烦。
但她知道今天沉重地压在她心头的这种恶兆并不仅々是做妹々的担忧。她和她的孪生哥々相互间有一种奇异的互通xing。童年时代他们就发现他们能够准确地知道另一个人的想法或感觉。这种异乎寻常的能力,曾得到过多次证明。一回,乔迪在农场以外好几公里的地方从马背上摔下来,扭了脚,她在家里立即就知道了,解下一匹拉犁的马骑上,准确无误地跑到出事地点找到了他。
真奇怪,那噩梦怎么如此清晰!士兵的呐喊和马蹄的奔腾仍然在耳边回响。
忽然间她打了个冷战。那声响并非发自她的噩梦!而是从门外传来!
她跳下床去,贴近窗户,向黑暗中窥视。
她看到马厩的院子里正处在一片混乱之中。火把照亮了十几个骑手的脑袋,他们正围赶农场的牲畜:两匹犁地用的老马,三头牛,一头肥胖的老母猪带着一群吱々乱叫的猪崽。从厩房里传来被追赶的鸡发出的疯狂啼叫。一个打劫者抱着两只扑闪翅膀的母鸡从厩房走出来,他将—只夹在腋下,老练地抓住另一只的脑袋,甩了一圈,扭断它的脖子;然后去干另一只。他们全都穿着灰军装。是叛军!
当惊慌的互相冲撞的牲畜开始通过打开的大门向外面涌去的时候,叛军的令人骨寒的吆喝声响了起来:“哎——咿——呀……哎——咿——呀!”
愤怒压倒了她的惊惶,这些牲畜是他们的全部家当;没有那两匹老马,他们还怎么种农场的地?她不顾自己只穿着一件薄々的棉布睡袍,一头冲进木楼的狭窄梯道。
她父亲一手拿着根烛光摇曳的蜡烛,一手掂着只步枪,刚从梯道旁的卧室里走出来。他灰白的头发竖立成杂乱的几束,他面se憔悴,双目像冒着蓝火。他穿着件破旧的睡衣,双腿骨瘦如柴,赤脚骨节突出,看上去就像他手中抓的那只火焾滑膛枪一样老朽。他瞪她一眼。
“乔琳,你起来干什么?”
“我看见叛军在咱们厩院里抢东西呢,爸,我下楼去拿我的枪……”她的枪是一只小口径滑膛枪,主要用来打松鼠和野兔,在厨房壁橱的—角放着。
“这不是女人掺和的事儿,他们是粮草搜集队。好了,你回你屋里去,呆在那儿,让我去把他们赶跑。”他慌忙走向楼梯。
“爸,你不能一个人到外面去!他们有好多人,都带着枪呢!”
“那些摸黑来偷老实人家东西的人都是饭桶和胆小鬼,我放上一两枪就把他们吓跑了——他说着鼟々地走下楼去。
她等了一小会儿,然后也跟着下去。在黑暗中用一只手摸着墙面,让赤脚慢々在粗糙的楼梯木板上往下滑。
下到厨房时,她父亲已经走别屋外。她在黑屋子里摸索一阵,找到油灯和红鬼牌硫磺火柴。在她点亮油灯时,传来了父亲愤怒的吼叫:
“……你们这些狗ri的贼,放下我的东西,留下我的牲畜,不然我就要开——”
啪,啪,两下尖锐的手枪声打断了他的话音。
她马上明白了冷酷的现实,脊梁里冒出一股凉气。她冲向门口,一把将门拽开。她瞪大眼睛朝黑暗中看,只能见到转来转去的军马和她家被撵着向外走的仅有牲畜。—个身穿邦联军军官服的骑手,离开他那一帮人,引辔向她走来,一边把手枪装入枪套。
那匹马很快便立在她的面前,骑手假装礼貌,脱帽致意,脸上荡着狞笑。
“麦克纳利小姐,我遗憾地告诉您——”
“斯蒂恩?萨克斯顿!”她在惊愕之中抱有一线希望。斯蒂恩?萨克斯顿是与他们挨边的一个富有农民卡尔文?萨克斯顿的儿子,他家拥有八百公顷最肥的农田。早就知道,萨克斯顿一家像居住在这南伊利诺斯边界地区的不少其他人一样,属于脱离联邦的赞成派,并有极少数这样人家的儿子已越过州界去肯塔基州参加邦联军。
尽管他们在奴隶制和脱离联邦这个问题上的观点不同,但可以肯定,斯蒂恩?萨克斯顿是无论如何不会伤害他们这家清贫的农民老邻居的。
“那两声枪响是怎么回事?”她继续说下去,“我父亲呢?”
他跨下马来,“麦克纳利小姐,我刚要告诉您,我正带领一个粮草征集队为我们部队运粮食和给养。非常不幸,您父亲过于鲁莽,竟来进行干涉——”
她终于在惨淡的月光下看清了,在前面的地上,脸朝下平々地趴着一个身穿法兰绒睡衣的尸体。
本章未完,请点击下一页